Uncategorized

Official de Chancelaria. English Exam Information

Posted on September 26, 2012. Filed under: Uncategorized | Tags: , , , |

From the last ‘edital’ of the Fundacao Carlos Chagas. We see that the test demands a high level of English in both phases. Notably in the second phase the weight is the same as Portuguese.

 

No student can afford to wait until they have classified in the first phase to start practicing composition writing. They need to start NOW.

 

See the information below:

 

VI. DAS PROVAS DA PRIMEIRA ETAPA

1. Na primeira etapa, o concurso constará das seguintes provas:

2. As provas de Conhecimentos Básicos e de Conhecimentos Específicos constarão de questões objetivas de múltipla

CARGO Oficial de Chancelaria

PROV A  Classificatório e Eliminatório

Fase I

Conhecimentos Básicos:

– Língua Portuguesa 25 questions – Língua Inglesa 25 questions

Conhecimentos Específicos:

– Noções de Direito – Noções de Contabilidade e Raciocínio Lógico – Noções de Informática 30 questions

Fase II

– Redação (R1): Língua Portuguesa

– Redação (R2): Língua Inglesa

 

The English test has high marks Language Expression. These means those candidate who have the richest amount of vocabulary will do well.

3.3.  Na Prova de Redação R2 – Língua Inglesa, será apresentada uma única proposta a respeito da qual o candidato deverá desenvolver a redação em língua inglesa.

Na avaliação da Prova de Redação R2 – Língua Inglesa, serão considerados, para atribuição dos pontos, os seguintes aspectos:

3.3.1. Conteúdoaté20 (vinte) pontos: a. perspectiva adotada no tratamento do tema; b. capacidade de análise e senso crítico em relação ao tema proposto; c. consistência dos argumentos, clareza e coerência no seu encadeamento. Obs: A nota será prejudicada, proporcionalmente, caso ocorra abordagem tangencial, parcial ou diluída em meio a divagações, e/ou colagem de textos e de questões apresentados na prova.

3.3.2. Estruturaaté 30 (trinta) pontos:

a. respeito ao gênero solicitado; b. progressão textual e encadeamento de idéias; c. articulação de frases e parágrafos (coesão textual).

3.3.3. Expressãoaté50 ( cinqüenta) pontos: Domínio, proficiência e utilização correta das estruturas próprias da língua inglesa escrita. Esta avaliação não será feita de modo estanque ou mecânico, mas, sim, de acordo com sua estreita correlação com o conteúdo desenvolvido. A perda dos pontos previstos dependerá, portanto, do comprometimento gerado pelas incorreções no desenvolvimento do texto.

A avaliação será feita considerando-se:

a. desempenho lingüístico de acordo com o nível de conhecimento exigido;

b. adequação do nível de linguagem adotado à produção proposta e coerência no uso;

c. utilização correta das estruturas léxico-gramaticais.

3.4. Será atribuída nota ZERO à Prova de Redação R2 – Língua Inglesa que:

a. fugir ao que foi solicitado no caderno de prova;

b. apresentar texto sob forma não articulada verbalmente (apenas com desenhos, números e palavras soltas ou em versos);

c. for assinada fora do local apropriado;

d. apresentar qualquer sinal que, de alguma forma, possibilite a identificação do candidato;

e. for escrita a lápis, em parte ou em sua totalidade;

f. estiver em branco;

g. apresentar letra ilegível e ou incompreensível.

 

Advertisements
Read Full Post | Make a Comment ( 1 so far )

Presenting in English from Exame

Posted on September 26, 2012. Filed under: Uncategorized | Tags: , , |

 

Watch this video from the excellent Magazine Exame. Mr Polito is correct, if you can’t present in Portuguese than you’ll have difficulty in English.

como-fazer-apresentacoes-em-ingles-sem-engasgar

Now after you watch, if you can present then imagine if your English is not very good. Sorry Professor, you do need to worry about your English. You need to express yourself well and speak clearly in any language wether it be Portuguese of not. You have to sell yourself and sound competent and professional or the people listening will not be impressed.

If managers in Brazil maintain a level of English as you suggest then it will never be seen as having professionals of quality.

I’ have had to work on presetaion in English with many government officials. If they did not present and have great English then Brazil would suffer. I remember economist coming to me to see if I could understand what they were talking about when they had to explain the fiscal repsonsibilty law during the FHC government and the reducing of the government debt in the Lula government. If they had the type of English you suggested here, no foreign investor would have felt confident in putting their money in the country.

Taking yout English seriously, is only for serious people.

http://exame.abril.com.br/carreira/video/sua-carreira/como-fazer-apresentacoes-em-ingles-sem-engasgar

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

Law Dictionary for Iphone

Posted on September 26, 2012. Filed under: Uncategorized | Tags: , , |

Online Dictionaries are very helpful and handy in there classroom. Student don’t need to carry around heavy large books with them when they come to class. There are many online dictionaries for English learners. Today I found out about the new Trans-legal English dictionary for lawyers.

The original dictionary is good but now there is an App on Itunes.

 

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

A Funny Group of Teachers

Posted on January 19, 2012. Filed under: Uncategorized | Tags: , , |

One experience I was lucky to share was when 8 new teachers suddenly arrived in the school where I was teaching. 10 years ago a new batch of young scared young people arrived in the school as newly hired teachers. That is quite a lot for any school to take on and it caused quite a stir at the time.

At first they all seemed exactly the same and a very tightly knit group too. They all had similar ages and likes and were all a bit careful of meeting their new colleagues. Ten years later their paths are different but all seem to have done it in pairs.

Two moved to the US. The first one left quite early, after a year, to move to there and get married. 5 years later the second got a scholarship to live and teach in the US. I can’t see him coming back.

Business was the calling of the next two with the tallest one opened his own school and the smallest now a manager of the school she had just entered.

Two others are today the most solid of teachers in the same school and much loved by their students and never seem to change.

The final two moved into teacher training with one providing training to young and new teachers, just as he was, and the most creative is making great noises helping teachers make the technological changes needed for their classroom.

They were a strange bunch but they are surprisingly almost all in the teaching profession today. It still amazes me how this group have progressed as I was fortunate to follow their professional growth at close quarters. I am still in contact with them in Facebook and I wonder if they can recognize themselves in this post.

Read Full Post | Make a Comment ( 1 so far )

Ai Ai Brazilian English? Some thoughts!

Posted on January 18, 2012. Filed under: Uncategorized | Tags: , , , |

Michel Telo’s (sorry my keyboard won’t type out the accent on ‘o’) explosion of a song “Ai Ai Se Eu Te Pego’ shows that in other parts of the world, the lyrics do not necessarily need to be translated. Whether it is pop or opera, commercial gains mean that to reach the American market some businessmen feel an English translation is needed.

Without going into the merits of this new English version or the naivety of the businessmen behind Michelo, lessons can be drawn on why the translation should never have been made. It was clearly done by someone who is more inclined towards ‘Brazlish’ (Brazilian English) than a more native speaker form. For this reason, the English version may not be quite a hit as the original and Telo will not sell as much as the song has in his native language.

‘Delicious’

Maybe it will catch on but calling a girl ‘delicious’ is not a common description for a sexy looking woman. In Brazil ‘Gostosa’ fits perfectly, and why not? Foreigners who know Brazil can appreciate how great the food is as well as the beautiful women. Delicious is a Brazilian slang and frequently used expression to appraise the seductive behaviour of someone you are attracted too. Words like ‘fit’, ‘fine-looking’ and many others, are all different adjectives which are synonyms of the Brazilian ‘delicious’.

Unless it catches on, the word ‘delicious’ will continue to mean something you eat to the people in the English-speaking world. I’m sure in the rhythm and context of the song most people will clearly understand its meaning but there will be a slight confusion at first which is normal when you are listening to English spoken in another culture.

As English is now considered the Lingua Franca in the world there has to be an allowance for cultural differences because communication is paramount. This is also important between non-native and native communication but the idiomaticity of English can be a challenge.

Let’s take Telo ‘s ‘if I catch you’ line in his song. This is probably the most important line in the song. Why was the word ‘catch’ used? Shouldn’t it have been ‘get’? When you chase someone you can both ‘catch’ and ‘get’ someone. Also ‘have’ may also be possible. It is a matter of choice. It also is the strength of meaning that is important for someone who is still learning English than a person who is already proficient.

Let’s see some other simple example:

Drink a coffee v have a coffee

Wash the dishes v do the dishes

Drive the car to work v take the car to work

Which of the phrases above have clearer meanings? The first of course as the verbs state the action of the person. Verbs like ‘have’, ‘do’ and ‘get’ have very little or multiple meanings. They are not so easy for learners of English to use or understand. They are idiomatic in nature especially when combined with other words as the examples above. For the native speaker these empty or delexicalised verbs are naturally expected to be used, so for them the first phrases can sound strange. Should the more meaningful verbs be used then some adjustment would be needed as with the word ‘delicious’ above.

“Ai Ai if….’

The translation of ‘If I catch you’ is predominantly based on meaning. This is from the perspective of the non-native speaker and not – especially for those who will be listening to this song in the USA – the expected language of the native speaker.

The song will seem funny or strange and very very foreign. The Carmen Maranda ‘ai ai ai’ doesn’t help either. However, it may catch on for this very reason but will not be taken seriously for its artistic value.

Therefore, it will be difficult for Telo to have his work taken seriously in the US. We can see how very few artists, who don’t dominate the language have been taken in by the American public. Certainly no Brazilians have reached the heights of artists like Celine Dion and Shakira who are examples of accepted non native foreign artist. It was perhaps their domination of the language that allowed them to be accepted by the American music buying public. For marketing reasons they have to communicate their work to the media and sing lyrics that seem natural.

Let’s hope Telo has a hit in the US with his English version but if longevity and recognition is his aim it will be a little longer before he and any other Brazilian artist makes a real breakthrough without a high level of English performance. A good English course is the key for Michel and Brazil has some of the best teachers.

Read Full Post | Make a Comment ( 2 so far )

Posting Summaries

Posted on September 13, 2009. Filed under: Uncategorized |

Please post you sumamries here about the environment in your book.

Remember to keep them below the word limit.

Read Full Post | Make a Comment ( 1 so far )

CPE: Girl with the Pearl Earring questions

Posted on May 30, 2009. Filed under: Uncategorized | Tags: , , |

The girl with the Pearl Earring Questions to write about

1. A women´s magazine has decided to start a book review Page that focuses on novels in which shows the different roles of women in the past in the family compared with today. It is asking its readers for suggestions. Write a letter to the magazine recommending the chosen book. You should briefly describe the character(s) and circumstances of the main characters, and state how readers could see a change in their current day roles.

2. ‘Their relationship was doomed from the beginning’ Write an essay for your tutor discussing this statement, describing how the relationship of the two characters in your chosen book begins and develops. Write about the pressures they meet through their own differences in personality and circumstances, and the opposition of society and other peoples lives.

3. Your local newspaper has in readers to send in articles on books they have read entitled ‘People thought differently then’. Write an article about your chosen book, focusing on how attitudes of society affect the relationship between the main characters

4. The head of your English department at your college has asked you to comment on the appropriacy of your chosen book for students studying on your course in the future. Write a report commenting on how your book may help students learn about the history and the culture of the country in which it is set, and recommending how to keep the students interested in the book on future courses.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

Writing – Lamd to the Slaughter

Posted on August 6, 2008. Filed under: Uncategorized |

Go to the article section and lick on LAMB TO THE SLAUGHTER for the exercise

Read Full Post | Make a Comment ( 1 so far )

Plus 1- E-mail about a friend you met

Posted on May 16, 2007. Filed under: Uncategorized |

Hi Plus 1 Monday Wednesday 14:00 

Write your corrected sentences in the comment section below. I want to see a almost perfect composition.

We can check this in class to see how good you are.

Write the first e-mail NOT the response

Read Full Post | Make a Comment ( 5 so far )

Plus 5. About you????

Posted on April 28, 2007. Filed under: Uncategorized |

Here is space for my Plus 5 group to write the 60 word homework (all about you)

What have you been doing recently?

What have you been doing at the moment?

Don´t forget to say why, where possible!!!

Write in the comments section below

Read Full Post | Make a Comment ( 1 so far )

« Previous Entries

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...